美國小城斯波坎(Spokane)最近多了一個新名字——Smokane(“斯煙坎”),。8月里,,由于山林火災(zāi)的緣故,,斯波坎總是灰煙蒙蒙。
盡管如此,,8月19到23日,,還是有五千多人涌進(jìn)了這座“煙城”,。他們來自世界各地,有著不同的身份:作者,、編輯,、讀者、藝術(shù)家,、研究者,、出版商、志愿者……讓他們無懼煙塵的,,是某種熱情,,乃至可稱是信仰:科幻。
第73屆世界科幻大會(World Science Fiction Convention,,簡稱為Worldcon)在這個小城召開,。這是世界范圍內(nèi)最有規(guī)模和影響力的科幻盛會,幾乎每年都必邀請來科幻界大咖,。更重要的是,,世界科幻文壇的最高獎項之一——雨果獎,也將在世界科幻大會的頒獎禮上揭曉,。
對于十來個特地從中國趕來的科幻人來說,,這次世界科幻大會,則有可能將是他們見證歷史的機(jī)會,。劉慈欣原著,、劉宇昆翻譯的《三體》英文版第一部,進(jìn)入了雨果獎最佳科幻長篇小說的提名名單,。
《三體》是3部最被看好的提名作品之一,。中國團(tuán)攥著一把汗:如果真的有幸,《三體》譯者劉宇昆將代表劉慈欣,,登上雨果獎的獎臺,。
頒獎禮前,我問劉宇昆,,“有沒有期待,?”他當(dāng)時并沒有太多自信,做出推阻的手勢,,說,,“哪敢期待,這種事情,,可遇不可求的,。”
中國科幻的黎明
美國時間2015年8月22日晚,,斯波坎會議中心,。整個演播廳座無虛席。舞臺大屏幕上,,出現(xiàn)了國際空間站,,畫面中間,身著航空服的林格倫博士飄然而立,,手持白色信封,。臺下,數(shù)千人屏息,。十來名亞洲面孔的人,,有的緊緊手握著手,似乎格外緊張,。
“The best novel of 2015 Hugo Awards is……The Three-Body Problem!”(“2015年雨果獎最佳長篇小說得主是——《三體》,!”)
尖叫,掌聲,,歡呼,,沸騰。
劉宇昆顯然有點(diǎn)驚愕,,但更多的是驚喜,。西裝筆挺的他迅速走上舞臺,用手捂了捂胸口,,看得出有幾分緊張,,但很快鎮(zhèn)定下來。他掏出兩份發(fā)言稿,。一份自己的,,另一份,則是代作者劉慈欣念誦,。劉宇昆說,,自己上臺領(lǐng)獎有點(diǎn)尷尬,應(yīng)該是真正的作者劉慈欣來領(lǐng)受這份榮譽(yù)才對,。
劉慈欣的那份感言里,,除了對劉宇昆近乎完美的譯文的夸贊之外,還提到《三體》里的情節(jié):處于“三體”威脅之下,,所有的差異和區(qū)隔都被消除,,人類聯(lián)合為一。他希望《三體》英文版的獲獎會是科幻跨越民族,、國家界限的一個見證,。
這是亞洲人首次獲得該獎。對科幻圈來說,,雨果獎的意義更加特殊,。如果說莫言獲諾貝爾文學(xué)獎是中國文學(xué)在主流文壇被認(rèn)可,,那么雨果獎,就是中國在世界非主流文壇上的勝利——它是只針對科幻領(lǐng)域的專門獎項,。一直以來,,科幻在中國的位置都有些尷尬:在主流文學(xué)眼中,它是通俗文學(xué),,登不上大雅之堂,,只能供大眾消遣娛樂。而大眾對它的了解又十分有限,。它有時被誤解為科普,,有時被誤解為兒童文學(xué),有時被認(rèn)為是胡思亂想不務(wù)正業(yè),。于是,,小眾、邊緣諸如此類的詞,,便與科幻聯(lián)系在了一起,。
但如今,隨著雨果獎花落《三體》,,這群仰望星空宇宙,、通過思考實驗以追問生存意義的科幻人,長久被視為邊緣和小眾的人,,以世界級獎項加冕,,借助社交媒介的力量,更大范圍地闖入了大眾視野,。
《三體》
劉宇昆:質(zhì)疑與超越界限
劉宇昆清秀帥氣,,像一個二十出頭的大男孩,親和的態(tài)度為他贏得不少粉絲,。實際上,,他與人相處時確實有種孩子般的天真。就像獲獎后,,我收到他的回復(fù):“好高興?。 ?/p>
劉宇昆出生于甘肅蘭州,,11歲隨父母移居美國,。哈佛畢業(yè),主修英語文學(xué)與計算機(jī),。工作幾年后,,重返哈佛修讀法律。曾經(jīng)是程序員,、律師,,現(xiàn)在是一名高科技知識產(chǎn)權(quán)法律顧問,。他利用業(yè)余時間寫作和翻譯。
看起來,,他像是在不斷地跨界,。不僅是文學(xué)、計算機(jī),、法律,,你還可以在他的小說里發(fā)現(xiàn)語言學(xué),、人類學(xué),、歷史、生物技術(shù),、地理氣象,、機(jī)械學(xué)等對諸多領(lǐng)域的涉獵運(yùn)用。實際上,,閱讀自然科學(xué)方面的學(xué)術(shù)文獻(xiàn)常常是他寫科幻小說的靈感之源,。“對世界的任何領(lǐng)域都抱有好奇和熱情的終身學(xué)習(xí)者”——他的好友,、科幻作家夏笳這樣形容他,。
劉宇昆的童年在蘭州大學(xué)家屬區(qū)度過。奶奶最喜歡帶他聽評書,,也常常自己編故事給他聽,。他從小也愛給小伙伴講故事,喜歡自己改編那些耳熟能詳?shù)墓适陆Y(jié)局,,比如大鬧天宮的孫悟空最終成功奪下天庭之權(quán),。11歲時,他不情愿地跟隨父母移居美國后,,有過語言不通的艱難適應(yīng)期,。但漸漸地,西方教育與語言,、文化氛圍塑造了他,,形成了他對美國的身份認(rèn)同感。他在文化上也跨了界,。
與其說劉宇昆在“跨界”,,不如說,他是超越界限的,。無論是采訪,、聊天,還是論壇活動時發(fā)表觀點(diǎn),,他都會習(xí)慣性地質(zhì)疑被討論概念本身的合法性,。這讓采訪變得有些困難,,也更加有趣:你必須隨時準(zhǔn)備,面對他的質(zhì)疑,。對他來說,,他似乎不能容忍討論本身就是愚蠢而無效的,因此必須首先打破和糾正思維局限,。
“你怎么看華裔科幻文學(xué),?”我問他。
“華裔這個概念,,本身就是沒有任何意義的,。我并不認(rèn)為我和其他的華裔作家有什么共同點(diǎn)。比方說,,我和一個美國人的共同點(diǎn),,或許比和一個華裔的共同點(diǎn)要多得多,也聊得來得多,。實際上,,這些差異都是很個人的,受每個人不同的成長經(jīng)歷影響,,不能因為我們都有中華血統(tǒng),、又都在海外,就人為劃歸為一個群體,。所謂‘華裔’這個群體根本就是外人想象出來的,,至少我不是這個群體中一員?!眲⒂罾フf,。
而在科幻大會的“科幻小說中的中國元素與傳統(tǒng)”論壇中,他也首先直言,,“最討厭簡單化的概括”,,認(rèn)為所謂“中國元素和傳統(tǒng)”,本身就是在西方話語和立場下提出的概念,,是以一種西方式的獵奇視角審視東方文明,。
你能感覺到,他說話時,,一方面是在有意避免踩陷阱——無論如何變換問題的形式,,他都能準(zhǔn)確地抓住問題的核心概念,語氣隨著重復(fù)同樣的反駁而變得無奈,。他顯然深諳語言學(xué)中的薩丕爾-沃爾夫假說,。該假說認(rèn)為,語言塑造了思維,我們所使用的語言,,同時劃定限制了思考的范圍和方式,。這正像是語言為思維設(shè)下的陷阱。劉宇昆對事物復(fù)雜性的尊重,,要求他必須時時刻刻保持大腦的警覺,。
而另一方面,他的說話方式也像是一種挖掘,。每每在陳述某現(xiàn)象之后,,他會多問一句:“為什么?”再以犀利獨(dú)特的視角,,掀開表象的遮蔽,,點(diǎn)出藏在其下的更根本的問題。
理解了這點(diǎn),,再去想他的種種“跨界”表現(xiàn),,就不難明白,,對他來說,,那或許根本就不算什么“跨界”。如果界限本身就是不存在的,,那么,,何談“跨越”?聰明敏銳如他,,之所以能在文學(xué),、計算機(jī)、法律等多領(lǐng)域里自如行走,,或許正是意識到,,事物的區(qū)別本來就是人為賦予的。
“我們都是這樣的人,,喜歡思考人之為人的邊界是什么,,思考事物的邊界何在。而在這樣的思考中,,就會發(fā)現(xiàn),,所謂的區(qū)別和界限其實越來越模糊,認(rèn)知難免會一次次被挑戰(zhàn)與顛覆,。這是一個毀三觀的過程,。”夏笳認(rèn)為這是他們的共同點(diǎn),。
這何嘗不是科幻最令人震撼,、最有沖擊力的部分?最瑰麗的科幻想象,其實從來不是科技工具如何進(jìn)步,、城市面貌會如何變遷,。這些都是表象。而真相是,,最震撼的科幻,,永遠(yuǎn)直擊人的思維與認(rèn)知模式:在某種邏輯嚴(yán)密的想象設(shè)定中,你的既定認(rèn)知隨著故事情節(jié)發(fā)展,,經(jīng)歷被轟然摧毀的過程,,然而無可辯駁——這即是蘇聯(lián)科幻理論學(xué)家達(dá)科?蘇恩文所說的“認(rèn)知性的陌生化”——你目瞪口呆,同時,,蕩氣回腸,。
劉宇昆手捧英文版《三體》代表劉慈欣上臺領(lǐng)獎 圖 錢程
劉慈欣:以無限審視有限
科幻作家阿瑟?C?克拉克在《2001:太空漫游》里寫道:“這東西是中空的——它通往無窮遠(yuǎn)——哦,我的上帝——里面全是星星,!”這是理解宇宙的通道,,大抵也是理解劉慈欣的通道。劉慈欣最好的科幻作品里只有一個主角——巨大而廣闊的,、永遠(yuǎn)不能為人類思想所把握的世界,。
讀過《三體》的大多數(shù)人,應(yīng)該都體會過三觀盡毀的震撼,。
當(dāng)人類的所有文明被三體世界那一片薄薄的二向箔,,由三維被壓縮為二維,千萬年歷史剎那湮滅,;當(dāng)?shù)厍蛞驯淮輾?,僅在外派的飛船上剩下最后的人類族裔,而脫離地球太久的人類,,為了在宇宙中生存,,建立起了新的人類行為道德準(zhǔn)則;當(dāng)發(fā)現(xiàn)宇宙社會學(xué)的黑暗森林法則的極簡單與極吊詭,,而驀然覺察到地球在宇宙中的脆弱和渺小……
這種蕩氣回腸,,來自于對既定人類道德、歷史與人性觀念的沖擊,;而這種沖擊,,則得益于劉慈欣的視角。它跳脫出了中國,、亞洲乃至全世界的既有格局,,跳脫出種族、民族,、宗教的框架,,站在一個超越人為區(qū)隔的全人類視角,、宇宙視角,在重新審視拷問看似穩(wěn)固的堅不可摧的道德與人性,。王德威在《烏托邦,,惡托邦,異托邦:從魯迅到劉慈欣》中寫道:“在各種抵抗的過程里,,劉慈欣問出了大的問題,。他不再是簡單地問中國往何處去、中國崛起沒有等等這一類的問題?,F(xiàn)在他問的問題是,,超越了簡單的現(xiàn)世的對中國的關(guān)懷之外,作為一個中國人,,我們是不是能夠?qū)χ袊母鼜V義的文明,,甚至對宇宙的文明做出我們的回應(yīng)?”
劉慈欣在各種場合發(fā)言時,,總是先停下來思考一秒左右,,不算快,給人一種沉思者的感覺,。開口說話時,,語氣沉靜鎮(zhèn)定,但幾乎都是獨(dú)到之見,,且邏輯異常清晰,,每每讓人驚嘆,。2014年中國科幻星云獎?wù)搲?,劉慈欣和幾名科幻作家作為嘉賓,被主持人問道:“你們認(rèn)為人類的未來會是什么樣子的,?”
這不是一個好回答的問題,,它沒有任何限制,自由度太大以至無從答起,。時隔一年,,其他答案已經(jīng)淡去,唯有劉慈欣的回答令我印象深刻,。
“我認(rèn)為人類會有兩種可能的未來,,一種是內(nèi)向的未來,一種是外向的未來,。如果是向內(nèi)發(fā)展,,那么很有可能會發(fā)展到意識云上傳的階段;如果是向外,,人類必將走向太空,。”劉慈欣說。
劉慈欣曾經(jīng)在2010年的《重返伊甸園——科幻創(chuàng)作十年回顧》一文中,,自述自己最滿意的大多是描述人與大自然關(guān)系的科幻作品,,《球狀閃電》、《三體》第一部,、《流浪地球》,、《鄉(xiāng)村教師》皆是。大自然之無限與永恒,,與人類之有限與脆弱,,恰好形成極大的反差與張力;而由兩者關(guān)系形成的視角,,也確實是極佳的書寫角度:宇宙越是浩瀚,,自然力量越是不可抗乃至不可知,人類越是顯得渺小脆弱,,從而明白謙卑與自知,,從而獲得一種“康德意義上的崇高”。
2014年11月2日,,北京,,劉慈欣(左)和美籍華裔科幻作家劉宇昆在星云獎紅毯同科幻迷互動(李一博)
西方與東方:想象與沖突
世界科幻大會上,主辦方安排了一場劉宇昆的咖啡座談會,。這種小型圓桌會談,,由于開放名額僅有7到10人,是科幻大會里極少數(shù)需要提前報名的活動,,網(wǎng)上報名,,先到先得。但沒想到,,就算是提前一周報名劉宇昆的咖啡會,,也已為時太晚——不僅正式的7個席位已滿,連候選席位都已經(jīng)排到了第9位,。
座談會正式開始時,,預(yù)計容納10個名額的圓桌邊,硬生生擠下了12個人,,還有一名讀者坐在圈外,。而不知是誰,在潔白的桌布上,,留了3只千紙鶴,。桌邊的所有人都懂了,紛紛贊嘆地笑起來,。2012年,,劉宇昆正是憑著《折紙》,,摘得當(dāng)年雨果獎最佳短篇小說的桂冠。
《三體》電影劇照
劉宇昆簡要介紹過后,,示意大家可以開始提問了,。果不其然,一開始的好幾個問題,,都圍繞著《三體》,,比如:
“你是怎么接到翻譯《三體》這個活兒的?”
“《三體》的翻譯過程難嗎,?”
“你和劉慈欣本人見過面嗎,?”
……
劉宇昆的回答,一如既往地保持了他對事物復(fù)雜性和內(nèi)部差異性的尊重態(tài)度,。他操著流利的英語說:“你們知道嗎,,我們對中國的很多認(rèn)識,都是基于西方立場的一種異域想象,。比如‘文革’,,這也許是最明顯的例子了。時間限制,,我不能展開,,能說的只是,‘文革’并不是西方想象中的那樣,。就像現(xiàn)在的朝鮮與中國,,很多人以為它們都是社會主義國家,肯定很像,,但其實他們已經(jīng)完全不同了,。”說到這,,他手掌攤平朝下,,做了一個左手高、右手低的手勢,。“我們沒人經(jīng)歷過那段歷史,,而歷史的原貌,,遠(yuǎn)比某種敘述或刻板印象,要復(fù)雜得多,?!?/p>
被稱為“海外版豆瓣”的Goodreads網(wǎng)站上,對《三體》英文版的評價也有不少與“文革”有關(guān),。一些三體迷有疑惑:“‘文革’只是一個背景引入,,在全書中占的分量不算多,,為什么他們只看到這個呢?”
不只是《三體》遭遇了“被想象”,。在一部頗受好評的美國科幻電視劇《螢火蟲》中,,創(chuàng)作人員設(shè)定未來人類的星際帝國由中、美兩個國家融合而成,,然而所謂的“中國元素”,,不過是一些小小的道具布景,和劇中時不時冒出來的奇怪的漢語臟話,。而在“賽博朋克”類型的科幻作品中,,重要的劇情也往往是發(fā)生在類似香港九龍城寨的骯臟貧民窟里——《攻殼機(jī)動隊》、《銀翼殺手》,、《神經(jīng)浪游者》,,都是典型的例證——而這些昏暗、混亂,、嘈雜的景象,,就作為一種對于東方、對于中國,、對于未來的想象而存在于文本里,。
除了獵奇想象心態(tài),《三體》在被譯為英文的過程中,,也出現(xiàn)了東西方文化的沖突,。劉宇昆舉了兩個例子,都與書中的女性相關(guān),。一是“文革”中,,一個激進(jìn)的紅衛(wèi)兵女孩中彈墜樓的場面,被描寫為:
她陶醉在這鮮紅燦爛的夢幻中,,直到被一顆步槍子彈洞穿了胸膛,。十五歲少女的胸膛是那么柔嫩,那顆子彈穿過后基本上沒有減速,,在她身后的空中發(fā)出一聲啾鳴,。年輕的紅衛(wèi)兵同她的旗幟一起從樓頂落下,她那輕盈的身體落得甚至比旗幟還慢,,仿佛小鳥眷戀著天空,。
這一段國人接受起來毫無障礙的描寫,在西方人尤其是女性主義者看來,,是完全不可理喻的——怎么能夠?qū)⑴缘乃劳雒鑼懙萌绱宋??而且,這種唯美,,本身就是一種男權(quán)審視女性的眼光,?!斑@段西方讀者絕對接受不了?!眲⒂罾サ木庉嫅B(tài)度很堅決,。《三體》英文版既然是在海外市場發(fā)行,,考慮到西方讀者的接受度,,英文版《三體》刪去了中文版里對死亡的唯美化描寫。
另一個頗有意思的翻譯刪節(jié),,是葉文潔在齊家屯被老獵戶一家收養(yǎng)時,,有一晚與獵戶妻子大鳳共處。葉文潔安靜看著油燈下做針線活的大鳳:
大鳳披著棉襖,,紅肚兜和一條圓潤的胳膊露出來,,油燈突出了她的形象,在她最美的部位涂上了最醒目的色彩,,將其余部分高明地隱沒于黑暗中,。
“這段讓人感覺葉文潔是女同性戀。作者劉慈欣本意是這樣嗎,?”劉宇昆的編輯問他,。
“當(dāng)然不是?!甭牭竭@點(diǎn),,劉宇昆似乎也很驚訝。
“那就得刪改,?!?/p>
置身在某種既定文化內(nèi)部,要抽離出來自覺地審視自己的文化,,真的不是一件簡單的事情,。而翻譯中的各種細(xì)枝末節(jié)的調(diào)整,或許是審視文化沖突最好的過程,。沒想到,,聆聽這種沖突,居然也是非常有趣的從外部眼光內(nèi)省的經(jīng)驗,。
聊到性別的話題,,我坦言,劉宇昆的作品給人一種陰柔的美感,,會讓人恍惚以為出自女性之手。當(dāng)然,,如科幻作家糖匪所言,,陰到極致,,未必不是一種真正思考宇宙和人類、歷史之大命題的陽剛,。劉宇昆倒是沒什么意見,,只是提及也有別人這么說過,雖然他自己并沒有意識到,。不過他也安慰我說,,因為書中女性角色多,如果感受到陰柔氣質(zhì),,說明刻畫對了,,也蠻讓人高興的。
此時,,夏笳插話說:“或許,,西方文化中,對于男女性別的刻板印象本來就比較不明顯,?而在中國,,有所謂的直男、軟妹,,主流上說,,性別的氣質(zhì)區(qū)分還是非常明顯的。所以是不是在你(劉宇昆)的概念里,,或許本就沒有陰性,、陽性這種概念與區(qū)分?”
這番談話,,讓人想到劉宇昆《思維的形狀》里,,對另一個種族語言與思維的解釋:“卡拉桑尼人并不把生死看成是對立的狀態(tài),死亡并不是所有命運(yùn)中最糟糕的那一種,,也不用不惜一切代價來避免,。不管是生死之間還是生死之外都存在一系列連續(xù)的狀態(tài):自由地生活,恐懼地生活,,不那么tsuko地生活,,在奴役和反抗中死去,以自由之身死去,,直至超越生死,。”
在斯波坎的幾天里,,看著這座小城發(fā)生的和科幻有關(guān)的故事,,覺得一切這么近,又那么遠(yuǎn),,我想起一幅照片,。1990年2月14日,,“旅行者1號”在離地球60億公里外的位置,拍下了一張極其震撼世界觀的照片,。不細(xì)看的話,,它只是一片黑,右邊有一條黯淡的棕色斜紋,。人們管這幅畫叫“暗淡藍(lán)點(diǎn)”,,因為棕色斜紋里有一個大概不到一像素的小點(diǎn)。
就在這個幾乎完全看不清的暗淡藍(lán)點(diǎn)上,,一種自稱人類的生物,,出生、相愛,、悲喜,、死亡。有人寫出了震撼人心的小說,,有人拿了雨果獎,,有人翻譯了那部作品,有人為之緊張為之驚叫為之熱淚盈眶——
那都不過是,,一個小小的暗淡藍(lán)點(diǎn)上的故事啊,。